pátek 6. srpna 2021

Daily Life Japan: Jak se píše životopis?

Jak napsat životopis, to bývá oříšek, i když ho píšete v Češtině nebo v Angličtině. Hlavní je nelhat a nepřeceňovat své schopnosti, to je stejné všude na světě. Když jsem přijela do Japonska, tak se informace napsané do životopisu příliš neověřovaly, protože Japonci mají sklony věřit, že co je na papíře, tak to prostě je, i když i v Japonsku je hodně podvodníků, ale zdaleka ne tolik jako bychom jich našli třeba u nás v Čechách. Jak jinak si totiž vysvětlit fakt, že jako podpis na důležitých listinách zde funguje razítko s kanji, zvané hankou a zakoupitelné pomalu na každém rohu. Takže lidé se stejným příjmením používají stejný typ razítka, podle toho v jakém obchodě ho zakoupili. Na padělání velmi snadné. Jenomže o pár let později začaly firmy vyžadovat reference a kontakty na vaše bývalé nadřízené. Takže pokud skončíte v zaměstnání, vyžádejte si doporučující dopis a snažte se skončit v práci v dobrém.

Ale zpátky k životopisu. V Japonsku stále převládá psaní životopisu v ruce. Tzn. pokud uděláte chybu, musíte začít zase pěkně od začátku, žádné škrtání, žádné psaní zmizíkovatelným perem, žádná tužka. V mém případě na 5 dobrých životopisů připadá asi 20 potentočkovaných. Je to hodně nudná záležitost a člověk se musí obrnit trpělivostí. Doporučuji psát životopis v klidu, za plného vědomí ne na večer, když už bdíte jen na jedno oko.

Životopis se píše zásadně černým psacím náčiním (propiska není úplně to pravé) a jeho součástí je vždy fotografie. Fotografie musí splňovat určité náležitosti. Běžný výraz, foceno jako na pas a ve formálním oblečení. Žádný přehnaný makeup nebo extravagantní účes v případě dam. V případě pánů bych vyndala piercing pokud nějaký máte v obličejové části. Ale záleží samozřejmě na jakou pozici se hlásíte. V případě, že do tetovacího salónu, pak to bude patrně OK nechat tam, kde to normálně je.

Jak vypadá životopis si můžete prohlédnout na fotce níže. Fotka je ofocena z učebnice kurzu, pro získání zaměstnání v Japonsku, kde nám vysvětlili veškeré náležitosti. Tak tedy, pokud se podíváte na bod 1, tak zde je potřeba napsat datum, ale pozor ne datum, kdy životopis píšete, ale datum, kdy ho dáte do ruky člověku u pohovoru nebo datum, kdy ten životopis hodíte do poštovní schránky.



bod 2
napsání jména, zda dělají lidé často chybu: pokud je napsáno slovo "furigana" ふりがな v hiraganě, pak napíšete přepis svého jména v hiraganě, pokud je napsáno slovo "furigana" フリガナ v katakaně, pak ho píšete v katakaně. Na to je třeba dávat pozor, protože totéž se objevuje při psaní adresy, kdy je vyžadován přepis kanji. Tento přepis je vyžadován z důvodu, že kanji má řadu čtení jak japonské (onyoumi) tak čínské (kunyoumi) a v obou čtení je těch možností, jak kanji přečíst x, takže občas je těžké říct, jak danou kanji správně přečíst, proto je zde furigana.

bod 3
zde je nutné napsat svůj věk, ale i zde platí, že pokud v měsíci, kdy máte narozeniny, je váš pohovor, pak napíšete to vyšší číslo.

bod 5
zde je třeba napsat, co nejpodrobněji vaši adresu i s názvem budovy, jaké velké činžáky mají a i číslo bytu.

bod 6
vyplatí se napsat svoji emailovou adresu do životopisu, protože bývá obtížné se navzájem zastihnout na telefonu, takže email to jistí.



bod 9
Teď k vlastní historii. Nejprve se píše vzdělání tzv. gakureki 学歴 
Vždy se píší poslední dvě školy a začíná se psát od té dřívější školy. Takže nejprve napíšete střední školu, a pak univerzitu, pokud máte. V případě, že jste studovali v zahraničí je nutné napsat do závorky zemi, kde jste studovali, což v našem případě budou Čechy (チェコ)
Každé škole se věnují dva řádky. Na prvním se píše rok kdy jste nastoupili do školy. Tzv. nyuugaku 入学. A pod to se píše to samé, ale píše se tam rok, kdy jste školu ukončili, v případě, že úspěšně, pak napíšete sotsugyou 卒業. Pokud jste školu nedokončili, pak napíšete chuutai 中退

Psaní roku je dvojí, můžete napsat rok, tak jak se píše v Evropě, nebo pokud znáte japonské počítání roků, pak ho můžete zapsat japonsky. Japonské počítání let se odvíjí od začátku vlády nového císaře. S novým císařem se začne počítat od jedničky a název éry se změní také. Rok 2015 se zapisuje jako Heisei 平成 27. Ale třeba rok 1988 byl Shouwa 昭和 63.

Následuje část pracovní historie tzv. shokureki 職歴 
Opět se píše od nejstarší pracovní pozice, po nejnovější. I zde se každé práci věnují dva řádky: 1. řádek rok nástupu na pracovní pozici tzv. nyuusha 入社 a pod to 2. řádek ukončení pracovního poměru taisha 退社. Pokud jste pracovali v zahraničí, pak opět napsat zemi do závorky. Doporučuji vynechat z historie krátké pracovní pozice např. pracovní poměr v délce dvou měsíců budí podezření, zda jste schopni pracovat alespoň rok. Další věcí je, že střídání zaměstnání není v Japonsku brané jako známka důvěry hodnosti. Při psaní životopisu se nesmí lhát, ale nemusíte uvádět vše a zvlášť to, co by vám mohlo ublížit. Musím říct, že ač vydržím hodně, tak jsem práce střídala hodně, protože pracovní prostředí v Japonsku se dost liší, takže je lépe vystřídat toho více, abyste získali reálný náhled na věc a věděli, co můžete očekávat. To bez střídání zaměstnání úplně nejde. Neuznávám bytí v práci, která je hrozná, protože v Japonsku v práci strávíte víc času než s rodinou, takže je dobré mít práci, která vás vyloženě nesejří...Nemusíte ji milovat, od toho práce není, ale musí tam být únosné podmínky, tak abyste z práce nechodili každý den nas...

Japonci píší na třetí řádek i důvod proč pracovní poměr skončil, ale není to podmínkou. Pokud by někdo měl zájem o přepis těchto důvodů. (Jsou pro ně specifické fráze), pak do zpráv autorovi. To už je taková nadstavba, která už je určená pro pokročilé. Tento článek je spíše pro začátečníky, když v Japonsku začínáte, tak abyste obecně věděli, co a jak.

Při psaní historie mějte na paměti, že se mezi jednotlivými školami a firmami nevynechává řádek. Řadek se vynechává mezi gakureki a shokureki a na konci se píše kanji ijou 以上 "to je vše"

bod 10
sem se píší všechny certifikáty, které máte. Například JLPT nebo TOIEC nebo řidičák nebo udělený stupeň v karate. Ale pozor nepíše se N3 ale píše se 3kyuu 3級. N3 totiž většina Japonců nebude rozumět, pokud se nepohybují mezi cizinci. Píše se zde i rozdělané studium. Takže pokud studujete například na učitele, tak napíšete, že benkyou chuu 勉強中



bod 11
zde je část, kde máte zapůsobit na zaměstnavatele, napíšete mu jaký máte přínos pro danou firmu, a proč tam chcete pracovat. Vaše koníčky a je lépe uvést takové, které jsou přínosné pro vaše zaměstnání (bary, hospody neuvádět).




bod 12
sem se píše jak daleko to máte do práce. Většinou jde o vlak a o placení transportu do práce. Některé firmy platí 10000yenů a jiné platí celé cestovné. Záleží na společnosti.

bod 13
počet lidí, kteří žijí tzv. "na vás" V případě, že jste sami a bezdětní, pak napíšete 1

bod 14
rodinný stav: v případě svobodný, zakroužkujete nashi 無 v případě vdaná/ženatý ari 有

bod 15
existuje někdo, kdo je přímo závislý na vašem platu, ze kterého posíláte peníze do zahraničí tzv. gimu 義務 To je například v případě Filipínců, kteří ze svého platu podporují své širší rodiny, které žijí na Filipínách. Většina lidí kroužkuje nashi 無, ve smyslu, že nikam peníze neposílají.

bod 16
poslední část je část prosby k zaměstnavateli, pokud žádnou nemáte napíšete toku ni nashi 特になし pokud máte nějaké specifická přání, pak je určitě napište, ale pozor na formu. Nepiště: nechci pracovat v sobotu a v neděli, ale piště např. Mám děti a proto bych prosila o pracovní týden od pondělí do pátku. Vyhněte se negativnímu vyjadřování "ne, nechci, nelíbí se mi, nebudu apod.)


Tak to je celé, snad někomu tímto článkem pomohu. Pokud by někdo potřeboval detailnější pomoc, pak do zpráv autorovi, pokud budu vědět, ráda pomůžu. Příště vás seznámím jak napsat "cover letter" v Japonštině, co psát a co nepsat a jaké jsou náležitosti pro nadepisování obálky apod. Mějte se pěkně. Takara

Ilustrace a fotografie jsou z knihy: Hataraku hito no nihongo od společnosti JICE 2014

Žádné komentáře:

Okomentovat